PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

recarregável

laptop | n. m.

Computador leve e de pequenas dimensões, dotado de bateria recarregável, que é de fácil transporte e que pode ser usado no colo de um utilizador....


andante | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m.

Título de transporte recarregável da área metropolitana do Porto....


Que possui fonte interna de alimentação energética recarregável (ex.: modulador auto-alimentado)....


giro | n. m. | adj.

Título de transporte recarregável da área metropolitana do Funchal....


monorroda | adj. 2 g. 2 núm. | n. f.

Veículo de transporte individual, composto por uma só roda, estabilizada por um sistema giroscópico, dois pedais e, geralmente, motor de propulsão eléctrica e bateria recarregável....


carregar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

Pôr ou dispor carga em ou sobre (ex.: carregar o camião)....


recarregável | adj. 2 g.

Que se pode recarregar (ex.: pilha recarregável)....


portátil | adj. 2 g. | n. m.

Computador leve e de pequenas dimensões, dotado de bateria recarregável, que é de fácil transporte e que pode ser usado no colo de um utilizador....



Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas