PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    radioterapia

    radio- | elem. de comp.

    Exprime a noção de rádio, radiação ou acção radioactiva (ex.: radiocarbono; radiogénico; radioterapia)....


    rádio | n. f.

    Tratamento por radiações ionizantes (ex.: fez rádio e químio prolongada)....


    radiologia | n. f.

    Parte da medicina que utiliza as radiações para fins diagnósticos (radiografia, radiodiagnóstico) ou terapêuticos (radioterapia)....


    isocentro | n. m.

    Ponto sobre o qual gira a unidade de radioterapia e que é o eixo de vários feixes de radiação....


    neoadjuvante | adj. 2 g.

    Que é administrado antes de cirurgia para tratamento do cancro com objectivo de melhorar o resultado do tratamento (ex.: quimioterapia neoadjuvante; radioterapia neoadjuvante)....


    Radioterapia de contacto, com colocação de uma fonte radioactiva em contacto com o tumor....


    radioterapia | n. f.

    Tratamento por radiações ionizantes (ex.: radioterapia adjuvante; radioterapia neoadjuvante; radioterapia paliativa)....




    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?