PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

piciformes

tucani | n. m.

Designação dada a várias aves piciformes trepadoras da América do Sul, de bico muito grosso e comprido, mais pequenas que os tucanos....


tucaninho | n. m.

Designação dada a várias aves piciformes trepadoras da América do Sul, de bico muito grosso e comprido, mais pequenas que os tucanos....


araçari | n. m.

Designação dada a várias aves piciformes trepadoras da América do Sul, de bico muito grosso e comprido, mais pequenas que os tucanos....


joão-bobo | n. m.

Ave piciforme (Nystalus chacuru) da família dos buconídeos, insectívora, com cerca de 18 centímetros de comprimento, plumagem dorsal castanha manchada de negro e bico vermelho, encontrada na América do Sul....


piquinho | n. m.

Designação dada a várias aves piciformes da família dos picídeos, do género Yungipicus....


rapazinho | n. m. | n. m. pl.

Designação dada a várias aves piciformes da família dos buconídeos, dos géneros Bucco, Hypnelus e Nystalus....


barbaças | n. m. 2 núm.

Designação dada a várias aves piciformes da família dos libiídeos, em especial dos géneros Lybius, Trachyphonus e Tricholaema....


benedito | n. m.

Designação dada a duas espécies de aves piciformes da família dos picídeos, do género Melanerpes....


macuru | n. m.

Designação dada a várias aves piciformes da família dos buconídeos, em especial do género Notharchus....


saripoca | n. f.

Designação dada a várias aves piciformes da família dos ranfastídeos, do género Selenidera....


tamatiá | n. m.

Ave pelecaniforme (Cochlearius cochlearius) da família dos ardeídeos, de porte médio, com bico largo, plumagem acinzentada e coroa negra, encontrada no Brasil....


tucano | n. m. | n. 2 g. | adj. 2 g. | adj.

Designação dada a várias espécies de aves piciformes trepadoras da família dos ranfastídeos, de bico muito grosso e comprido, encontradas na América do Sul....


tucanaçu | n. m.

Ave piciforme (Ramphastos toco) da família dos ranfastídeos....


pisciforme | adj. 2 g.

Que tem a forma de peixe....


piciforme | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos piciformes....


capitonídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Família de aves piciformes....


indicatorídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Família de aves piciformes....


ranfastídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Família de aves piciformes....


galbulídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Família de aves piciformes....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!

Ver todas