PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    perenifólio

    Que perde a folhagem em determinada altura do ano....


    Que tem folhagem durante todo o ano....


    graviola | n. f.

    Árvore frutífera (Annona muricata) perenifólia da família das anonáceas, de folhas simples oblongas, flores solitárias carnudas de cor amarela esverdeada e frutos geralmente ovalados....


    ata | n. f.

    Árvore frutífera (Annona squamosa) da família das anonáceas, de folhas simples lanceoladas, flores solitárias carnudas amareladas e frutos geralmente redondos....


    estreleira | n. f.

    Planta perenifólia (Argyranthemum pinnatifidum) da família das compostas, de ramos folhosos na parte superior, folhas glabras e flores brancas, endémica do arquipélago da Madeira....


    pinha | n. f.

    Fruto do pinheiro....


    alfarroba | n. f.

    Fruto adocicado da alfarrobeira....


    alfarrobeira | n. f.

    Árvore (Ceratonia siliqua) perenifólia da família das fabáceas que dá a alfarroba....


    sape-sape | n. m.

    Árvore frutífera (Annona muricata) perenifólia da família das anonáceas, de folhas simples oblongas, flores solitárias carnudas de cor amarela esverdeada e frutos geralmente ovalados....


    Planta arborescente perenifólia (Beaucarnea recurvata), da família das asparagáceas, de tronco rugoso, cáudice globoso, folhas lineares recurvadas e flores esbranquiçadas dispostas em cacho, originária do México....


    nolina | n. f.

    Planta arborescente perenifólia (Beaucarnea recurvata), da família das asparagáceas, de tronco rugoso, cáudice globoso, folhas lineares recurvadas e flores esbranquiçadas dispostas em cacho, originária do México....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas