PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ouvissem

    auditivo | adj.

    Que pertence ao ouvido....


    Que não se viu ou que não se ouviu; a que não se deu atenção....


    donde | contr.

    Usa-se para indicar origem, proveniência (ex.: ouvíamos o cantar do galo, vindo não sabemos bem donde; donde era o vinho?)....


    entótico | adj.

    Diz-se dos fenómenos da visão que se manifestam quando os olhos estão fechados....


    estafado | adj.

    Que se estafou; que não tem forças....


    incúdico | adj.

    Diz-se da articulação com o osso chamado bigorna (no ouvido interno)....


    lenticular | adj. 2 g.

    Que tem a forma de lente....


    mudo | adj.

    Que não tem uso da palavra oral ou da capacidade de falar....


    ótico | adj.

    Relativo ou pertencente ao ouvido ou à orelha....


    Que pode perceber ou ouvir qualquer bulha por mais pequena que seja....


    salvo | adj. | prep.

    Livre de perigo, de risco, de doença, de incómodo, etc....


    sonhado | adj.

    Visto ou ouvido em sonho....


    sonoro | adj.

    Que produz ou é capaz de produzir sons....


    sumido | adj.

    Que mal se vê ou ouve....


    oi | interj.

    Fórmula de saudação (ex.: Oi, bom dia!)....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
    Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
    Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?


    Ver todas