PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

orienta-lhe

Que é feito à pressa e sem ordem....


orgânico | adj.

Dos órgãos ou a eles relativo....


semítico | adj.

Relativo ou pertencente aos povos semitas....


Que orienta ou serve para orientar (ex.: indicações orientativas)....


Que diz respeito à relação da mente com o mundo exterior (ex.: o paciente tem orientação alopsíquica)....


Que é relativo à consciência da própria mente e personalidade (ex.: o paciente tem orientação autopsíquica)....


De modo autopsíquico ou do ponto de vista da consciência da própria mente e personalidade (ex.: o paciente está orientado autopsiquicamente)....


De modo alopsíquico ou do ponto de vista da relação da mente com o mundo exterior (ex.: o paciente está orientado alopsiquicamente)....


abuna | n. m.

Patriarca dos abexins....


alquifa | n. f.

Galena ou minério de chumbo sulfurado....


calaim | n. m.

Tipo de estanho usado na Índia e outras regiões orientais....


chara | n. f.

No Oriente, costume, modo....


Acto de declinar ou recusar a jurisdição de um tribunal ou juiz....


diplóide | n. m.

Manto que dava duas voltas ao corpo, usado entre os antigos orientais....


direcção | n. f.

Acto ou efeito de dirigir ou de se dirigir....


directiva | n. f.

Indicação, instrução ou norma que deve orientar uma acção ou actividade....


directriz | n. f.

Linha a que se deve subordinar a direcção de outras linhas ou a de alguma superfície....


direita | n. f. | interj.

Mão direita....



Dúvidas linguísticas



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).




Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas