PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    organize

    Que é feito à pressa e sem ordem....


    azóico | adj.

    Anterior aos seres organizados....


    entrechado | adj.

    Que tem entrecho; disposto; organizado....


    incôndito | adj.

    Incompto; não organizado; sem regra; desordenado; confuso....


    organizado | adj.

    Que está provido de órgãos....


    Relativo a organização, próprio de organização; que organiza, que é capaz de organizar....


    organóide | adj. 2 g.

    Que tem forma de órgão ou de corpo organizado....


    Que tem muitas cabeças (ex.: monstro policéfalo; organização policéfala)....


    Pertencente ou relativo a um sistema....


    unicelular | adj. 2 g.

    Que tem só uma célula....


    distópico | adj.

    Relativo a distopia ou a um país ou uma sociedade imaginários em que tudo está organizado de uma forma opressiva, assustadora ou totalitária, por oposição à utopia (ex.: mundo distópico; realidade distópica; romance distópico)....


    cosido | adj.

    Que foi costurado....


    Que institui ou serve para instituir (ex.: lei institutiva, tratado institutivo de uma organização)....


    morato | adj.

    Bem organizado....


    Relativo a factores psicológicos ligados aos afectos (ex.: desenvolvimento psicoafectivo, organização psicoafectiva)....


    Relativo a autogestão (ex.: organização autogestionária)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?