PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    oclusão

    Em que há imperfuração; que tem oclusão ou fechamento anormal (ex.: ânus imperfurado)....


    oclusivo | adj.

    Que produz oclusão....


    ocluso | adj.

    Em que há oclusão....


    sinizese | n. f.

    Oclusão da pupila em consequência de uma inflamação....


    volvo | n. m.

    Oclusão intestinal causada por torção dos intestinos....


    aspiração | n. f.

    Ruído provocado pela passagem de ar expirado pela glote, durante a oclusão bucal....


    oclusão | n. f.

    Acto ou efeito de ocluir....


    vólvulo | n. m.

    Oclusão intestinal causada por torção dos intestinos....


    suboclusão | n. f.

    Oclusão parcial (ex.: suboclusão intestinal)....


    hemioclusão | n. f.

    Oclusão parcial (ex.: hemioclusão venosa)....


    opilar | v. tr. | v. intr.

    Causar oclusão ou bloqueio a....


    maloclusão | n. f.

    Falha no alinhamento ou no encaixe entre os dentes superiores e os inferiores quando os maxilares estão fechados....


    Contracção involuntária da musculatura da laringe que causa oclusão da glote....


    líquido | adj. | n. m.

    Diz-se de consoante que é produzida com oclusão e abertura da cavidade oral, simultânea ou sucessivamente....


    africado | adj.

    Que é produzido com uma oclusão completa no início e termina com uma fricção audível (ex.: consoante africada; fonema africado)....


    africada | n. f.

    Som consonântico produzido com uma oclusão completa seguido de uma fricção audível....


    africar | v. tr.

    Produzir num único som com uma oclusão completa seguido de uma fricção audível....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.