PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    navalhasse

    barbeira | n. f.

    Mulher que barbeia por profissão....


    mastoquino | n. m.

    Navalha curta (de marinheiro)....


    cochila | n. f.

    Cordilheira escalvada....


    capadeira | n. f.

    Faca ou navalha própria para capar....


    naifa | n. f.

    Faca, navalha....


    naifada | n. f.

    Golpe dado com faca ou navalha....


    navalheira | n. f.

    Planta da famílias das ciperáceas, encontrada no Brasil....


    navalhista | n. 2 g.

    Pessoa anda armada com navalha ou que usa uma navalha ou uma faca como arma....


    sevilhana | n. f.

    Mulher natural ou habitante de Sevilha....


    longueirão | n. m.

    Molusco acéfalo bivalve, com concha rectangular estreita e longa....


    celosa | n. f.

    Navalha de barba....


    cesariana | n. f.

    Operação cirúrgica que consiste em extrair um feto por meio de uma incisão no ventre e no útero da mãe, geralmente quando o parto natural não é possível. (Equivalente no português do Brasil: cesárea.)...


    farrusca | n. f.

    Mancha de carvão ou de outra substância escura....


    verdugo | n. m.

    Pessoa que inflige castigos físicos ou pena de morte....


    muda | n. f.

    Mulher que não tem uso da palavra oral ou da capacidade de falar ou que fala pouco....


    canivete | n. f.

    Navalha pequena com lâmina dobrável ou retráctil....


    platina | n. f.

    Peça chata para vários usos ou instrumentos....



    Dúvidas linguísticas


    Sou usuária assídua desse Dicionário. Por isso, lanço-lhes uma questão, a respeito do gênero da palavra "vernissage". Aprendi há muito tempo, pelo Dicionário Aurélio, que a palavra é substantivo masculino Recentemente, consultando o Priberam, vi que consta como substantivo feminino. E agora??? Sei que trata-se de uma palavra de origem francesa, e nessa língua é uma palavra masculina. Gostaria de confirmar o gênero correto.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?