PT
BR
Pesquisar
Definições



platina

A forma platinapode ser [feminino singular de platinoplatino], [segunda pessoa singular do imperativo de platinarplatinar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de platinarplatinar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
platina1platina1
( pla·ti·na

pla·ti·na

)


nome feminino

[Química] [Química] Elemento químico metálico precioso (símbolo: Pt), de número atómico 78, de massa atómica 195,09, de um branco acinzentado.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol platina, de plata, prata.
platina2platina2
( pla·ti·na

pla·ti·na

)


nome feminino

1. Peça chata para vários usos ou instrumentos.

2. Suporte do microscópio onde se coloca a amostra para observação.

3. Chapa que segura todas as peças de movimento de um relógio.

4. [Indústria] [Indústria] Jogo de navalhas da desfiladora.

5. [Tipografia] [Tipografia] Parte de uma prensa tipográfica.

6. [Vestuário] [Vestuário] Presilha ou pestana no ombro da camisa, do casaco ou jaleco, usada para segurar correias ou divisas (ex.: camisa de manga curta com platina nos ombros).

etimologiaOrigem etimológica:francês platine.
platinarplatinar
( pla·ti·nar

pla·ti·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cobrir com uma camada de platina.

2. Branquear com uma mistura de estanho e mercúrio.

3. Dar aos cabelos uma cor loura pálida.

platinoplatino
( pla·ti·no

pla·ti·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ao Rio da Prata, estuário formado pelos rios Paraná e Uruguai na costa atlântica da América do Sul.

2. Relativo à cidade de La Plata, capital da província de Buenos Aires, na Argentina.

3. Relativo aos países da bacia hidrográfica do Rio da Prata, nomeadamente Argentina e Uruguai (ex.: espanhol platino).


nome masculino

4. Natural ou habitante da bacia hidrográfica do Rio da Prata ou da cidade de La Plata.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: PLATENSE, RIO-PLATENSE

etimologiaOrigem etimológica:[La] Plata, topónimo e potamónimo + -ino.

Auxiliares de tradução

Traduzir "platina" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Uma frase poderá conter parênteses no fim da mesma? Exemplo: Deve haver falta de correctores ortográficos no mercado (ou será um novo mês? Ficará talvez entre Fevereiro e Março).
Os parênteses são sinais gráficos - podem ser curvos "( )", rectos "[ ]" ou angulares "<>" - utilizados sobretudo para delimitar palavras, locuções ou frases intercaladas ou suprimidas, sem que a estrutura sintáctica seja alterada. Por este motivo, ao utilizar uma sequência dentro de parênteses, a pontuação da frase deverá ser a mesma que existiria sem o uso desses sinais gráficos.

O exemplo que nos fornece não é muito claro, mas quando o que se pretende intercalar corresponde a uma ou mais frases completas, estas poderão estar integradas na frase que não está entre parênteses (mantendo a pontuação de uma frase dependente e sem uso de maiúsculas iniciais): Deve haver falta de correctores ortográficos no mercado (ou será um novo mês?).

Se, no entanto, houver mais do que uma frase dentro dos parênteses, deverão ser respeitadas dentro dos parênteses as regras gerais de pontuação, com uso de maiúsculas a seguir a um ponto final ou, no caso do exemplo, a um ponto de interrogação: Deve haver falta de correctores ortográficos no mercado (ou será um novo mês? Ficará talvez entre Fevereiro e Março?).

A informação poderá, por outro lado, surgir isolada fora dessa frase, com a respectiva pontuação e uso de maiúsculas; este parece ser o procedimento preferencial no caso de frases como a do exemplo referido, em que não parece haver nexo muito forte entre a frase imediatamente anterior e a(s) frase(s) entre parênteses: Deve haver falta de correctores ortográficos no mercado. (Ou será um novo mês? Ficará talvez entre Fevereiro e Março?)




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.