Mamífero muito pequeno (Galemys pyrenaicus) da família dos talpídeos, com corpo afunilado, cauda longa, focinho comprido e flexível, encontrado em rios e ribeiros na Península Ibérica e nos Pirenéus....
Mamífero roedor (Chionomys nivalis) da família dos cricetídeos, de pelagem espessa acinzentada com tons de castanho, focinho redondo, bigodes compridos e brancos, que habita zonas montanhosas....
Ao pesquisar a palavra BIBLIOTECÁRIO abaixo aparece " (latim bibliothecarius, -ii)". Preciso saber o que significa esse "-ii"?
Na maioria das palavras que derivam de nomes (ou substantivos) latinos, o Dicionário Priberam apresenta esses nomes enunciando-os com o nominativo, seguido de vírgula e da forma do genitivo, representada pela sua terminação. É o caso da etimologia de bibliotecário, em que o latim bibliothecarius corresponde à forma do nominativo e bibliothecarii, representado no dicionário pela terminação -ii, corresponde à forma do genitivo.
Do ponto de vista exclusivamente linguístico, nenhuma das duas expressões pode ser considerada incorrecta.
Na frase Vendem-se casas, o sujeito é casas e o verbo, seguido
de um pronome se apassivante, concorda com o sujeito. Esta frase é equivalente
a casas são vendidas.
Na frase Vende-se casas, o sujeito indeterminado está representado pelo
pronome pessoal se, com o qual o verbo concorda. Esta frase é equivalente
a alguém vende casas.
Esta segunda estrutura está correcta e é equivalente a
outras estruturas muito frequentes na língua com um sujeito indeterminado (ex.:
não se come mal naquele restaurante; trabalhou-se pouco esta semana),
apesar de ser desaconselhada por alguns gramáticos, sem contudo haver argumentos sólidos para tal
condenação. Veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso CUNHA e Lindley CINTRA [Edições Sá da Costa, 1984, 14ª ed., pp. 308-309], onde se pode ler “Em frases do tipo: Vendem-se casas. Compram-se móveis. considera-se casas e móveis os sujeitos das formas verbais vendem e compram, razão por que na linguagem cuidada se evita deixar o verbo no singular”.