PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

mosaico

cave canem | loc.

Inscrição gravada nos umbrais das casas romanas, e comprovada num mosaico pompeiano, que alerta para a presença de um cão de guarda....


laje | n. f.

Pedra chata ou mosaico com que se cobrem pavimentos....


lajota | n. f.

Pequena pedra chata ou mosaico com que se cobrem pavimentos....


embutido | adj. | n. m.

Obra de mosaico....


litostroto | n. m.

Pavimento de pedras variegadas, formando mosaico....


sarsório | n. m.

Mosaico antigo feito de mármore variegado....


mosaísta | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou aquele que faz obras de mosaico....


mosaicista | adj. 2 g. n. 2 g.

O mesmo que mosaísta....


mosaicismo | n. m.

Processo ou arte de compor mosaicos....


quimérico | adj.

Relativo a quimera ou em que há células com informação genética diferente, com origem em zigotos diferentes (ex.: embrião quimérico). [Confrontar: mosaico.]...


mosaico | n. m. | adj.

Em que há células com informação genética diferente, proveniente do mesmo zigoto (ex.: embrião mosaico). [Confrontar: quimera.]...


téssera | n. f.

Tabuinha que servia de senha, usada pelos primitivos cristãos....


tessela | n. f.

Pequeno cubo ou peça de mosaico....


alguergar | v. tr.

Adornar com mosaico de pedras miudinhas....


abacisco | n. m.

Cubo de tijolo ou vidro, pintado e embutido em pavimentos de mosaico....


abáculo | n. m.

Cubo de tijolo ou vidro, pintado e embutido em pavimentos de mosaico....


pastilhar | v. tr. | v. intr.

Revestir com pastilha ou pequenos mosaicos....


alguergue | n. m.

Pedrinha miúda para mosaicos, embutidos, etc....



Dúvidas linguísticas



A minha dúvida é a seguinte: qual o antónimo da palavra "antecipar"? Vejo, com alguma frequência, que são utilizadas as palavras "postcipar" ou "postecipar" que, presumo, estarão incorrectas. Se assim for, qual o antónimo correcto?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o verbo antecipar pode ter como antónimos os verbos adiar (ex.: a reunião foi antecipada vs. a reunião foi adiada), atrasar (ex.: a festa antecipou-se vs. a festa atrasou-se), procrastinar (ex.: o ministério antecipou a construção do hospital vs. o ministério procrastinou a construção do hospital), prorrogar (ex.: o prazo de entrega foi antecipado vs. o prazo de entrega foi prorrogado) e retardar (ex.: o concessionário antecipou a entrega do carro vs. o concessionário retardou a entrega do carro). As formas postecipar e postcipar não se encontram registadas em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que o seu uso é de evitar.



Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?
A palavra pneumotórax é considerada uma palavra de dois números ou invariável, isto é, o seu plural deverá ser igual ao singular.

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 180), as palavras paroxítonas ou graves (palavras cujo acento de intensidade recai na penúltima sílaba) terminadas em -x (ex.: clímax, córtex, tórax) são invariáveis em número, seguindo a mesma regra das palavras paroxítonas terminadas em -s (ex.: lápis, oásis). Sendo assim, a sua forma mantém-se inalterada quer estejam no singular (ex.: córtex cerebral, um lápis, o pneumotórax) quer estejam no plural (ex.: córtex cerebrais, dois lápis, os pneumotórax).

Este não é, no entanto, um assunto consensual, havendo dicionários (nomeadamente brasileiros) que registam plural para palavras graves terminadas em -x. O Dicionário Houaiss, por exemplo, na sua edição portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) regista córtex e pneumotórax como substantivos invariáveis, enquanto na edição brasileira (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2001) regista os plurais córtices e pneumotóraces.

Adenda de 15-09-2010: Esta flutuação, principalmente em dicionários e vocabulários brasileiros, parece ser menor a partir da última edição do Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras (5.ª edição, 2009), uma vez que os dicionários brasileiros com edições posteriores registam grande parte destas palavras como substantivos invariáveis, seguindo a opção da Academia Brasileira de Letras (veja-se a edição do Dicionário Houaiss de 2009, por exemplo).


Ver todas