PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    merendado

    lanche | n. m.

    Pequena refeição entre as refeições principais, geralmente entre o almoço e o jantar....


    taleiga | n. f.

    Saco pequeno para transporte de cereais e de farinha....


    mantimento | n. m. | n. m. pl.

    Sustento, manutenção....


    merendeira | n. f.

    Pão pequeno próprio para merenda....


    merendeiro | adj. | n. m.

    Relativo a ou próprio para merendas (ex.: cesta merendeira; pão merendeiro)....


    piqueta | n. f.

    Cada uma das estacas que se cravam no chão para demarcar um terreno....


    lanchar | v. tr. | v. intr.

    Comer como lanche....


    merendar | v. intr. | v. tr.

    Comer a merenda....


    boquejo | n. m.

    Acto de boquejar....


    merenda | n. f.

    Refeição ligeira entre as refeições principais, principalmente durante a tarde....


    alforge | n. m.

    Espécie de bolsa grande dividida em dois compartimentos....


    tranqueira | n. f.

    Abertura na parede para meter os extremos da tranca....


    balaio | n. m.

    Cesto de palha ou de outros materiais, geralmente grande e redondo, usado para transportar ou guardar objectos....


    magusto | n. m.

    Fogueira de assar castanhas....


    bode | n. m.

    Macho da cabra....


    farnel | n. m.

    Conjunto de mantimentos ou provisões alimentícias para uma jornada....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Em relação ao acordo ortográfico, não vi referências específicas sobre: 1. Connosco em Portugal, que os brasileiros escrevem com um "n" (conosco). 2. Húmido (e derivados) que no Brasil são escritos sem "h" vão perder ou não o "h"? (aplica-se o ponto 1 ou 2 da Base II do acordo?)