PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    mandámos

    afasta | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    arreda | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    avonda | interj.

    Expressão usada para mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    bonda | interj.

    Expressão usada para interromper ou mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    Do Evangelho; conforme manda o Evangelho; que segue a lei de Cristo....


    leva-arriba | interj.

    Designativa para mandar levantar ou para fazer acordar....


    missório | adj.

    Que encerra a obrigação de mandar dizer missas....


    Dizia-se dos mandados judiciais para que um acto voltasse ao primeiro estado....


    vonda | adv. | interj.

    Muito....


    víspere | interj.

    Expressão usada para mandar retirar, sair ou afastar-se....


    malmandado | adj.

    Que não faz o que lhe pedem ou mandam ou da forma como lhe pedem ou mandam....


    Que faz o que lhe pedem ou mandam....


    suca | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora (ex.: suca daqui!)....


    famba | interj.

    Expressão usada para afastar ou mandar embora....


    ad patres | loc.

    Usa-se nas expressões ir ad patres, morrer; expedir ad patres, mandar para o outro mundo....


    Expressão coreográfica com que se mandam voltar aos seus lugares os pares que na contradança terminam ou interromperam uma figura....




    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.