PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

maiorzito

Da reflexão da luz ou a ela relativo....


didínamo | adj.

Diz-se dos estames que são em número de quatro, dois maiores e dois menores....


Relativo a hipertonia ou ao aumento do estado normal de firmeza ou elasticidade de um órgão ou de um tecido....


para | prep.

Exprime direcção ou lugar de destino (ex.: arrancou para o Sul; a casa está virada para norte)....


mor | adj.

Maior (ex.: é assunto da mor importância)....


mormente | adv.

Acima das outras coisas; com maior importância (ex.: interessa-se pela estética, mormente pela arte literária)....


Formado de cloro com a maior proporção de oxigénio....


perfurante | adj. 2 g.

Que perfura, que penetra....


per | prep.

Forma antiga da preposição por, usado ainda na locução de per si....


Pertencente ou relativo à psicologia....


quiçá | adv.

Talvez (ex.: ele é quiçá o maior poeta vivo)....


Três vezes grande; três vezes maior....


eficiente | adj. 2 g.

Que funciona, produzindo o efeito esperado....


Relativamente à essência; na sua essência (ex.: medicamentos essencialmente similares)....


Acima das outras coisas; com maior importância....


De maneira particular (ex.: falou-lhe particularmente)....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas