PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

lubricidade

lúbrico | adj.

Que facilita o movimento de deslizar ou escorregar (ex.: chão lúbrico)....


assanhado | adj.

Que tem muita sanha (ex.: gato assanhado)....


lascívia | n. f.

Qualidade ou carácter do que é lascivo....


cabritismo | n. m.

Qualidade do que é libidinoso, lúbrico....


heterista | adj. 2 g. | n. m.

Relativo às heteras ou cortesãs instruídas....


animal | n. m. | adj. 2 g.

Ser vivo multicelular, com capacidade de locomoção e de resposta a estímulos, que se nutre de outros seres vivos....


sensual | adj. 2 g. | n. 2 g.

Concernente aos sentidos....


chincha | n. f.

Espécie de cilha com que se apertam os arreios de um cavalo....


bambocha | n. f. | n. m.

O mesmo que bambochata....


lubricidade | n. f.

Qualidade daquilo que é lúbrico....


súcubo | adj. | adj. n. m.

Que se deita ou põe por baixo....


chinchar | v. tr. e intr.

Roçar-se de forma lúbrica....


lubrificar | v. tr. e pron.

Tornar ou tornar-se lúbrico ou escorregadio....




Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas