PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    jarreta-se

    Diz-se do alifafe do cavalo que se estende até à dobra do jarrete....


    anafafe | n. m.

    Tumor mole nas articulações do jarrete do cavalo....


    garrão | n. m.

    Jarrete do cavalo....


    jarra | n. f. | n. m.

    Vaso de porcelana ou vidro para flores ou ornato....


    jarretice | n. f.

    Acto ou dito próprio de jarreta ou de pessoa considerada ridícula ou antiquada....


    alifafe | n. m.

    Tumor mole nas articulações do jarrete do cavalo....


    póplite | n. m.

    Parte posterior do joelho....


    agrião | n. m.

    Planta crucífera comestível, geralmente aquática, cujos talos e folhas são usados sobretudo em sopas e saladas....


    jarreta | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem se veste mal ou de forma considerada ridícula ou antiquada....


    jarretar | v. tr.

    Cortar os jarretes a....


    rejeitar | v. tr.

    Não aceitar, não admitir....


    jarrete | n. m.

    Parte posterior do joelho....


    chambaril | n. m.

    Pé de rês, depois de cortado....


    superflexão | n. m.

    Exagerada flexão de qualquer membro ou articulação (ex.: superflexão do jarrete do cavalo; superflexão do tarso)....



    Dúvidas linguísticas


    Gostava de saber se existe a palavra completude, para significar a característica de algo que está completo.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ver todas