PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ideia

alegórico | adj.

Que envolve alegoria; que representa indirectamente uma coisa ou uma ideia....


americo- | elem. de comp.

Exprime a ideia de América....


casto | adj.

Sem ideia de lascívia....


entre | prep.

Indica situação entre duas ou mais coisas, duas ou mais ideias, dois ou mais conceitos, etc....


genético | adj.

Relativo à sucessão lógica, à filiação de ideias entre si....


Que representa as ideias por imagens ou símbolos (ex.: alfabeto ideográfico, escrita ideográfica)....


preciso | adj.

Que expressa ideias ou pensamentos de forma clara (ex.: escreveu um artigo preciso)....


ramalhudo | adj.

Diz-se do discurso em que abundam mais frases empoladas do que ideias....


vário | adj. | quant. exist. pron. indef. pl. | quant. exist. pl.

Que muda de opinião ou de ideias....


Que perfilha as ideias de Voltaire....


wronskiano | adj.

Relativo a Josef Hoëné-Wronski (1776-1853), matemático e filósofo polaco, ou às suas ideias filosóficas acerca da mecânica celeste....


transcendente | adj. 2 g.

Superior que está acima das ideias e conhecimentos ordinários....


-xilo | elem. de comp.

Exprime a ideia de madeira (ex.: eritróxilo)....


bitolado | adj.

Que tem ideias ou conhecimentos considerados limitados ou ultrapassados....


inobstante | prep.

Indica oposição a uma outra ideia exposta, mas que não é impeditiva (ex.: a empresa, inobstante ter sido mal avaliada nesse critério, não reclamou da avaliação)....


ideativo | adj.

Relativo a ideia ou ideias (ex.: o projecto está na fase ideativa)....


Que representa as ideias por imagens ou símbolos (ex.: alfabeto ideográfico, escrita ideográfica)....


tatá | interj.

Exprime o surgimento de alguma coisa à ideia, repentinamente....


Relativo à noosfera, ao mundo das ideias e do pensamento humano....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas