PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    hábito

    afadistado | adj.

    Que tem modos ou hábitos de fadista....


    alemoado | adj.

    Que tem aspecto germânico ou contraiu hábitos de alemão....


    Que tem o hábito de se entremeter e obstar....


    costumeiro | adj. | n. m.

    Que é costume fazer, usar ou acontecer; que corresponde a um hábito ou faz parte dos hábitos (ex.: clientes costumeiros; desavenças costumeiras; ingrediente costumeiro; prática costumeira)....


    ético | adj.

    Da ética ou a ela relativo....


    inveterado | adj.

    Que tem determinada característica ou comportamento, por força do hábito ou do tempo (ex.: jogador inveterado; romântica inveterada)....


    mendaz | adj. 2 g.

    Que mente por hábito....


    tabágico | adj.

    Relativo a tabaco (ex.: hábitos tabágicos)....


    arreigado | adj.

    Que se gravou, fixou na memória ou nos hábitos, sendo difícil de eliminar ou esquecer (ex.: tradições arreigadas)....


    arraigado | adj.

    Que se gravou, fixou na memória ou nos hábitos, sendo difícil de eliminar ou esquecer (ex.: tradições arraigadas)....


    eto- | elem. de comp.

    Exprime a noção de costume (ex.: etografia)....


    comezinho | adj.

    Que é banal, comum ou sem pretensões (ex.: vivência comezinha; hábitos comezinhos)....


    nomo- | elem. de comp.

    Elemento que significa lei, regra, norma (ex.: nomograma)....


    absentismo | n. m.

    Hábito de não comparecer, de estar ausente (ex.: absentismo escolar, absentismo laboral)....


    bebedice | n. f.

    Hábito de se embriagar....


    bebida | n. f.

    Hábito de beber....


    chocalhice | n. f.

    Hábito de ser chocalheiro....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?