PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    grifará

    grífico | adj.

    Relativo a grifo (forma de letra) ou ao grifo (animal fabuloso)....


    hipogrifo | n. m.

    Animal fabuloso, metade cavalo, metade grifo....


    pica-osso | n. m.

    Espécie de grande abutre (Aegypius monachus), cuja envergadura é normalmente superior a 3 metros, de plumagem castanho-escura, quase negra, cabeça coberta de penugem clara, com penugem mais escura em torno dos olhos e no pescoço....


    picídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos picídeos....


    itálico | adj. | adj. n. m.

    Relativo à Itália (ex.: península itálica)....


    grifo | adj. n. m. | n. m.

    Diz-se de ou forma de letra inclinada para a direita (ex.: o texto está em grifo no original; letra grifa)....


    grifo | n. m. | adj.

    Animal fabuloso, representado com um corpo de leão e a cabeça e as asas de águia....


    grifado | adj.

    Que está em itálico (ex.: texto grifado)....


    grifado | adj.

    Que tem marca comercial, geralmente associada ao nome do fabricante ou criador; que tem grife (ex.: roupa grifada)....


    grife | n. f.

    Empresa criadora ou distribuidora de artigos comerciais de luxo (ex.: a grife cancelou o desfile de moda)....


    grifa | n. f.

    Unha comprida, curva e afiada....


    grifar | v. tr.

    Tornar frisado ou ondulado (ex.: grifar o cabelo)....


    grifar | v. tr.

    Pôr etiqueta ou marca de criador ou fabricante; pôr uma grife em....


    picar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

    Ferir ou ferir-se com objecto pontiagudo ou perfurante....


    grifo | n. m.

    Coisa difícil de decifrar ou de compreender....


    grifar | v. tr.

    Inclinar a letra para a direita ou compor em itálico (ex.: grifar o texto)....


    italicizar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar(-se) parecido com a cultura, os usos ou os costumes de Itália; dar ou ganhar carácter de italiano....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    De onde surgiu a expressão resvés campo de ourique?