PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

freiam

desbocado | adj.

Que não obedece ao freio, desenfreado (cavalo)....


infrene | adj. 2 g.

Que não tem freio (ex.: carro infrene)....


rebelão | adj.

Diz-se do cavalo que não obedece ao freio....


barbata | n. f.

Assento do freio na parte da boca do cavalo em que não há dentes....


faceira | n. f. | n. f. pl. | n. m. | n. 2 g.

Carne da parte lateral do focinho da rês....


galvão | n. m.

Peça do canhão do freio....


gamarrilha | n. f.

Pequena correia entre as cambas do freio do cavalo, junto da barbela....


mastigadouro | n. m.

Freio que facilita aos cavalos a mastigação....


montada | n. f.

Acto de montar....


brida | n. f.

Conjunto das rédeas e freio....


fiador | n. m. | n. m. pl.

Pessoa que afiança outrem, tomando sobre si a responsabilidade de desempenhar a obrigação do fiado, se este a não cumprir....


gascão | adj. | n. m. | n. m. pl.

Da Gasconha....


maneador | n. m.

Correia de couro, no freio das bestas....


talarejo | n. m.

Peça do freio do cavalo....


bocado | n. m.

Porção de comida que se pode meter de uma vez na boca....


embocadura | n. f.

Extremidade dos instrumentos de sopro que se adapta à boca....


governo | n. m.

Acto ou efeito de governar....


freagem | n. f.

Acto ou efeito de frear....



Dúvidas linguísticas



Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas