PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    franje

    fimbrado | adj.

    Fimbriado; franjado....


    franjado | adj.

    Guarnecido de franja....


    almiazar | n. m.

    Véu com franjas para enfeite de altares....


    beira | n. f.

    Faixa de terra junto a uma extensão de água....


    macramê | n. m.

    Trabalho têxtil manual, feito de linha entrelaçada para formar nós e desenhos, terminando geralmente em franjas....


    desfiado | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Desfeito em fios....


    marrafa | n. f.

    Cabelo que cobre a testa, total ou parcialmente, na sua largura....


    alamia | n. f.

    Franja do jaez....


    cadilho | n. m.

    Fio para prender ou amarrar qualquer coisa....


    esparavel | n. m.

    Rede que se arremessa de lanço....


    frontaleira | n. f.

    Sanefa ou franja do frontal do altar....


    franja | n. f. | n. f. pl.

    Obra de passamanaria constituída por fios, torcidos ou não, para guarnecer peças de vestuário, estofos, etc....


    franjeira | n. f.

    Mulher que faz franjas....


    macramé | n. m.

    Trabalho têxtil manual, feito de linha entrelaçada para formar nós e desenhos, terminando geralmente em franjas....


    patágio | n. m.

    Membrana ou prega de pele entre os membros anteriores e posteriores de certos animais, usada para voar ou planar....


    dragona | n. f.

    Peça na ombreira do uniforme militar (ex.: dragona franjada; dragonas refulgentes)....


    tarolo | n. m.

    Pequeno toro de lenha....


    adê | n. m.

    Coroa ou tiara ornamentada usada por orixás em cerimónias ou rituais, geralmente com franja de missangas....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de escrever que estava presente em algum lugar. Seria em loco ou termo semelhante?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas