PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fedelhos

bedelho | n. m.

Tranqueta que, na porta, se levanta por meio da aldraba....


gamenho | n. m.

Indivíduo que se atavia para namorar; casquilho....


badameco | n. m.

Pasta para transportar papéis ou livros....


fedelhice | n. f.

Acção própria de fedelho ou de criança imunda....


fedelhota | n. f.

Usado na locução adverbial à fedelhota....


fedelhar | v. intr.

Comportar-se como fedelho....


fedavelha | n. f.

Insecto hemíptero (Nezara viridula), de cor verde, que liberta um cheiro desagradável quando se sente ameaçado....


fedelho | n. m.

Criança que ainda cheira a cueiros....


fedevelha | n. f.

Insecto hemíptero (Nezara viridula), de cor verde, que liberta um cheiro desagradável quando se sente ameaçado....


bicho-frade | n. m.

Insecto hemíptero (Nezara viridula), de cor verde, que liberta um cheiro desagradável quando se sente ameaçado....


Insecto hemíptero (Nezara viridula), de cor verde, que liberta um cheiro desagradável quando se sente ameaçado....


Insecto hemíptero (Nezara viridula), de cor verde, que liberta um cheiro desagradável quando se sente ameaçado....



Dúvidas linguísticas



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas