PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    extermine

    genocídio | n. m.

    Destruição metódica de um grupo étnico ou religioso pela exterminação dos seus indivíduos....


    Funcionário de um departamento de higiene pública encarregado das desinfecções e exterminação de larvas de mosquitos, na profilaxia de doenças como a febre-amarela ou a dengue....


    desbaratizar | v. tr.

    Exterminar baratas de um local; livrar de baratas....


    dizimar | v. tr.

    Punir de morte uma de cada dez pessoas designadas pela sorte....


    raça | n. f. | n. m.

    Divisão tradicional de indivíduos cujos caracteres físicos biológicos são constantes e hereditários (ex.: raça amarela, raça branca, raça negra, raça vermelha). [Os progressos da genética levam hoje a rejeitar qualquer tentativa de classificação racial.]...


    anular | v. tr. e pron. | v. tr. | v. pron.

    Tornar ou ficar nulo ou sem efeito....


    destruir | v. tr.

    Proceder à destruição de; causar destruição em; demolir, arrasar; aniquilar....


    exterminar | v. tr.

    Pôr fora dos limites de alguma terra ou região....


    exterminável | adj. 2 g.

    Que se pode exterminar; que é passível de extermínio....


    exterminante | adj. 2 g.

    Que extermina ou que serve para exterminar....




    Dúvidas linguísticas


    Não consegui em seu dicionário a definição para bioética.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas