PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    excepcionais-ta

    aberrante | adj. 2 g.

    Anormal, excepcional, que se desvia do caminho recto....


    único | adj.

    Sem outro da sua espécie ou qualidade (ex.: filho único)....


    Relativo aos solos e ao clima (ex.: o vinho é produzido em condições edafoclimáticas excepcionais)....


    ditador | n. m.

    Pessoa que reúne em si, temporariamente, e em circunstâncias excepcionais, todos os poderes públicos....


    carisma | n. m.

    Autoridade de um chefe fundada em certos dons sobrenaturais....


    heroína | n. f.

    Mulher de grande coragem, de sentimentos ou virtudes excepcionais....


    série | n. f.

    Sucessão de coisas que se continuam ou que vêm umas após outras....


    excepcional | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Em que há excepção....


    ordinário | adj. | adj. n. m. | n. m. | interj.

    Que se encontra facilmente ou em muitos lugares....


    extraordinário | adj. | n. m.

    Não conforme ao ordinário ou ao costume....


    teratologia | n. f.

    Parte da história natural ou da medicina que trata dos monstros, das formas excepcionais dos seres....


    existir | v. intr.

    Ter existência, viver, subsistir, ser....


    recolher | v. tr. | v. intr. | v. pron. | n. m.

    Colher para si....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas