PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    excêntrica

    bizarro | adj.

    Que se destaca pela postura, distinção, elegância (ex.: porte bizarro)....


    Que não é conforme às regras da gramática....


    filósofo | n. m.

    Pessoa que é versada em filosofia....


    jiga | n. f.

    Dança popular excêntrica, em voga entre os marujos ingleses....


    ratona | n. f.

    Mulher excêntrica....


    arábias | n. f. pl.

    Homem das arábias, homem de pensar extravagante; indivíduo excêntrico....


    esdrúxulo | adj. | n. m.

    Que tem acento tónico na antepenúltima sílaba....


    veleidade | n. f.

    Vontade excêntrica ou pouco razoável....


    singular | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

    Individual; único; isolado....


    extravagante | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que extravaga....


    snobe | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem mostra superioridade, arrogância e afectação....


    excepcional | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Em que há excepção....


    maníaco | adj. n. m.

    Que ou aquele que tem mania....


    nefelibata | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que anda ou vive nas nuvens....



    Dúvidas linguísticas


    No seguinte exemplo, o pronome do complemento directo deve vir antes ou depois do verbo?
    - Já fizeste o trabalho?
    - Sim, acabei de o fazer. / Sim, acabei de fazê-lo.
    - Não, ainda tenho de o fazer. / Não, ainda tenho de fazê-lo.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas