PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    estopar

    estopento | adj.

    Filamentoso como estopa....


    almofacilha | n. f.

    Estopa que resguarda da barbela o queixo do cavalo....


    arméu | n. m.

    Manelo de lã, linho ou estopa, que se põe na roca....


    falárica | n. f.

    Espécie de lança com uma estopa inflamável na ponta....


    maújo | n. m.

    Instrumento de calafate para tirar a estopa das fendas....


    mecha | n. f.

    Cordão, fio ou feixe de fios envolvido em cera ou combustível, próprio para manter o lume quando aceso....


    trincafio | n. m. | n. m. pl.

    Fio branco e delgado de obra de sapateiro....


    bouceira | n. f.

    Estopa grosseira que se tira do linho....


    filástica | n. f.

    Fio ou estopa que se tira dos cabos destorcidos....


    tenilha | n. f.

    Tecido riscado de estopa, linho ou algodão....


    estafe | n. m.

    Material de revestimento de estruturas, composto por gesso e estopa, usado em tectos falsos e ornamentos....


    bouceiro | n. m.

    Instrumento para separar o linho da estopa....


    estopada | n. f.

    Quantidade de estopa....


    estopim | n. m.

    Conjunto de fios embebidos em substância inflamável, usado para comunicar fogo a peças pirotécnicas, minas, etc. (ex.: estopim de combustão lenta)....


    estopinha | n. f.

    Parte mais fina do linho antes de fiado....


    estucha | n. f.

    Peça aguçada que se introduz à força num orifício....


    tomento | n. m.

    Parte fibrosa e áspera do linho; estopa grossa....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.