PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

espancaras

surrado | adj.

Que foi curtido (ex.: couro surrado)....


costura | n. f.

Acto ou efeito de coser....


sarampo | n. m.

Doença febril eruptiva, infecciosa e muito contagiosa, que ataca principalmente as crianças, cobrindo o corpo de pintas vermelhas....


espancador | adj. n. m.

Que ou aquele que espanca; desordeiro....


| n. m.

Conjunto de partículas muito ténues que andam suspensas no ar ou se depositam sobre os corpos....


abordoar | v. tr. | v. pron.

Amparar com bordão; empar....


aboucar | v. tr. e intr.

Espancar, bater....


acajadar | v. tr.

Dar a forma de cajado a....


amassar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

Misturar bem, transformando em massa....


apalear | v. tr.

Bater com pau em....


arrochar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

Apertar com arrocho as cordas que fixam algo (ex.: arrochar um fardo de palha)....


avergoar | v. tr.

Fazer vergões em....


bumbar | v. tr.

Espancar, sovar....


calmar | v. tr. e intr. | v. intr. e pron. | v. tr.

Tornar ou ficar calmo ou mais calmo....


calmorrear | v. tr.

Espancar, dar pancadas em....


debrear | v. tr.

Moer com pancadas....


esmocar | v. tr.

Bater com moca ou cacete....



Dúvidas linguísticas


Pode utilizar-se a palavra "cartunista" em português? Ou deverá ser "cartoonista"?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas