PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

esgota

exauriente | adj. 2 g.

Que esgota uma matéria ou uma questão (ex.: cognição ampla e exauriente)....


quod ore | loc.

Palavras que o sacerdote profere, na Missa Romana, ao esgotar o cálice, e são em linguagem popular empregadas substantivamente como pequena porção de comida ou bebida que se tomou ou vai tomar....


lotado | adj.

Cuja capacidade de ocupação está cheia, esgotada....


alvaneira | n. f.

Cano de esgoto para dar saída à água das estrebarias....


ademonia | n. f.

Abatimento de espírito, esgotamento, prostração....


bombeiro | n. m.

Indivíduo do corpo especializado em extinção de incêndios ou em apoio a acidentes....


dreno | n. m.

Tubo flexível, com muitos furos, que se coloca em certas feridas e permite o escoamento de líquidos patológicos....


estanco | adj. | n. m.

Esgotado ou esvaziado....


estancada | n. f.

Método de pesca no qual se esgota a água de poças ou tanques onde se esconde o peixe....


picheleiro | n. m.

O que faz ou vende pichéis ou obras de estanho....


implosão | n. f.

Colapso gravitacional de um astro quando se esgotam as suas reservas de combustível nuclear....


alcorca | n. f.

Regueira para esgoto....


cloaca | n. f.

Lugar onde se deitam as dejecções....


exaustão | n. f.

Acto ou efeito de exaurir....


encanador | n. m.

Indivíduo especializado na instalação e na reparação de sistemas de canalização de água, gás ou esgoto e dos aparelhos e equipamentos sanitários com eles relacionados. (Equivalente no português de Portugal: canalizador.)...



Dúvidas linguísticas


Qual seria a pronúncia correta de besta (animal quadrúpede) e beste (arma para arremessar setas) ? A pronúncia seria a mesma?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas