PT
BR
Pesquisar
Definições



implosão

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
implosãoimplosão
( im·plo·são

im·plo·são

)


nome feminino

1. Rebentação de explosivos que provoca uma demolição centrada para dentro.

2. [Fonética] [Fonética] Primeira etapa da articulação de uma consoante oclusiva.

3. [Física] [Física] Irrupção violenta de um fluido num espaço fechado onde a pressão é menor do que a existente no exterior, provocando a sua destruição.

4. [Astronomia, Física] [Astronomia, Física] Colapso gravitacional de um astro quando se esgotam as suas reservas de combustível nuclear.

etimologiaOrigem etimológica:inglês implosion, rebentamento para dentro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "implosão" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.



Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).