PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

escocês

carlyliano | adj.

Relativo a Thomas Carlyle (1795-1881), escritor e historiador escocês, à sua obra ou ao seu estilo (ex.: herói carlyliano)....


caledónio | adj. | n. m.

Natural da Caledónia; escocês....


escocês | adj. | n. m.

Relativo à Escócia....


escocesa | n. f.

Fazenda de lã ou seda tecida em riscas cruzadas de cores vivas....


escotismo | n. m.

Conjunto das opiniões do filósofo escocês John Duns Scotus ou Escoto (1266-1308)....


scotch | n. m.

Uísque escocês....


kilt | n. m.

Saia de pregas, em tecido de lã e com padrão axadrezado, característica do traje típico escocês masculino....


cóli | n. 2 g.

Cão de médio porte, de origem escocesa....


cole | n. 2 g.

Cão de médio porte, de origem escocesa....


estrôncio | n. m.

Elemento químico metálico amarelo (símbolo: Sr), de número atómico 38, de massa atómica 87,62, análogo ao cálcio....


golfe | n. m.

Desporto de origem escocesa que consiste em meter uma bola numa série de 18 (ou 9) buracos sucessivos distribuídos num vasto terreno....


Sr | símb.

Símbolo químico do estrôncio....


ossiânico | adj.

Que imita o estilo de Ossian ou é próprio desse estilo, em especial à semelhança dos poemas atribuídos a Ossian e publicados pelo poeta romântico escocês James Macpherson (1736-1796), cuja autenticidade é polémica (ex.: baladas ossiânicas)....


forsítia | n. f.

Designação dada a várias plantas arbustivas do género Forsythia da família das oleáceas, de flores amarelas abundantes e folha caduca....


Ave passeriforme (Loxia scotica) da família dos fringilídeos....


Ave caradriiforme (Gallinago delicata) da família dos escolopacídeos....


luso-escocês | adj. | adj. n. m.

Relativo, simultaneamente, a Portugal e à Escócia ou a portugueses e a escoceses....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas