PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    entoamentos

    prosódia | n. f.

    Vocalização das palavras segundo as leis do acento e da quantidade....


    quê | n. m. | pron. interr. | interj.

    Dificuldade, complicação (ex.: ainda há uns quês por resolver)....


    grandolada | n. f.

    Forma de protesto que consiste em entoar a canção Grândola para interromper ou impedir intervenções públicas (ex.: desempregados prometem grandolada no parlamento)....


    aboiador | adj. n. m.

    Que ou aquele que aboia....


    entoador | adj. n. m.

    Que ou aquele que entoa....


    ensoar | v. intr. e pron. | v. tr.

    Ficar ensoado....


    entoar | v. tr. | v. intr.

    Começar a cantar (para que os outros continuem no mesmo tom)....


    entonar | v. tr.

    O mesmo que entoar....


    grandolar | v. tr. e intr.

    Entoar a canção Grândola como forma de protesto, geralmente para interromper ou impedir intervenções públicas (ex.: os estudantes grandolaram o ministro; eles foram à passeata e também grandolaram)....


    levantar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. intr. | v. tr., intr. e pron. | v. pron. | n. m.

    Mover ou mover-se de baixo para cima....


    ressoar | v. tr. | v. intr.

    Entoar, repercutir....


    salmear | v. tr. | v. intr.

    Cantar em forma de salmo....


    solmizar | v. tr.

    Ler ou entoar música pronunciando somente o nome das notas....


    solfejar | v. tr.

    Ler ou entoar música pronunciando somente o nome das notas....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Estou em dúvida quanto a acentuação gráfica das seguintes palavras: côa (verbo) e coa. Gostaria de saber porque uma é acentuada e a outra não e seus respectivos significados. Gostaria também de outros dois exemplos semelhantes, podem ser paroxítonas.