PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    enjoou-me

    nauseante | adj. 2 g.

    O mesmo que nauseabundo....


    almareado | adj.

    Que está enjoado, estonteado ou maldisposto....


    antienjoo | adj. 2 g. 2 núm.

    Que faz cessar ou evita o enjoo (ex.: comprimidos antienjoo)....


    saciedade | n. f.

    Repleção de alimento que leva até ao enjoo....


    talassia | n. f.

    Enjoo causado pela ondulação do mar....


    enojo | n. m.

    Nojo, náuseas....


    ânsia | n. f.

    Perturbação acompanhada por dificuldade em respirar....


    naupatia | n. f.

    Enjoo em viagem marítima....


    fastio | n. m.

    Repugnância pelo alimento; falta de apetite....


    vascoso | adj.

    Que tem vascas ou náuseas....


    agoniar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Causar agonia....


    almarear | v. intr.

    Ficar enjoado ou estonteado....


    desenjoar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Tirar ou ficar sem enjoo, sem náuseas....


    enfarar | v. tr. e intr.

    Ter enjoo a....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ver todas