PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    engomaria

    brunido | adj.

    Que se bruniu, que foi lustrado....


    gomado | adj.

    Que se gomou....


    engomadaria | n. f.

    Casa ou estabelecimento em que se engoma roupa....


    engomado | adj. | n. m. pl.

    Que se engomou....


    engomadoria | n. f.

    Casa ou estabelecimento em que se engoma roupa....


    engomada | n. f.

    Casta de uva tinta....


    merlim | n. m.

    Tecido ralo e engomado para forros....


    engomador | adj. n. m.

    Que ou quem engoma....


    engomadela | n. f.

    Acto ou efeito de engomar de forma leve ou rápida....


    brunir | v. tr.

    Polir com lustro....


    burnir | v. tr.

    Passar a ferro....


    correr | v. intr. | v. tr. | v. pron. | n. m.

    Ir com velocidade (diz-se de pessoas, animais e coisas)....


    engomar | v. tr.

    Passar a ferro a roupa metida em goma....


    gomar | v. intr. | v. tr.

    Deitar gomos....


    ruflar | v. tr. | v. intr.

    Encrespar (as asas a ave, como para levantar voo)....


    goma | n. f.

    Substância viscosa que escorre de certas árvores....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A comunicação social (falada e escrita) tem vindo a vulgarizar as palavras negoceio, negoceias, negoceie, etc. Há alguma fonte fidedigna que legitime esta maneira irregular de conjugar o verbo negociar?