PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    engodámos

    arrastão | n. m.

    Esforço para arrastar....


    cevo | n. m.

    Isca (para caça ou pesca)....


    ilécebra | n. f.

    Esforço para atrair. (Mais usado no plural.)...


    lambugem | n. f.

    Iguaria muito apetitosa....


    chamarisco | n. m.

    Aquilo que serve para atrair ou chamar a atenção....


    amostra | n. f.

    Acto ou efeito de amostrar....


    isca | n. f. | interj.

    Alimento que se põe no anzol, para atrair o peixe....


    isco | n. m.

    Engodo do anzol....


    anzol | n. m.

    Gancho em que se arma a isca para pescar....


    embeleco | n. m.

    Engano em que se empregam boas palavras ou promessas tentadoras....


    minhocada | n. f.

    Engodo para pescar enguias, feito de um molho de minhocas....


    negaça | n. f.

    Ave artificial que atrai as que andam voando....


    visco | n. m.

    Planta parasita da família das lorantáceas....


    chama | n. f. | n. m.

    Acto ou efeito de chamar....


    lambuja | n. f.

    Pequeno lucro ou vantagem dado a alguém, geralmente para engodo....


    insídia | n. f.

    Espera às escondidas que se faz a alguém para o atacar....


    zagaia | n. f.

    Lança curta de arremesso, feita de madeira dura, com ponta de ferro....


    engodador | adj. n. m.

    Que ou aquele que engoda....


    burlado | adj.

    Que se burlou ou se enganou com burla....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
    Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
    Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?


    Ver todas