PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    enchente

    cheia | n. f.

    Enchente (de rio)....


    deixa | n. f.

    Espaço alagado formado pelos rios quando voltam ao seu leito depois da enchente....


    enchente | adj. 2 g. | n. f.

    Que enche ou está a encher....


    repiquete | n. m.

    Pequena enchente parcial e rápida nos rios amazónicos....


    zaburreira | n. f.

    Lameira formada por enchentes à beira do rio....


    assoreamento | n. m.

    Obstrução da barra de um rio ou de um porto, provocada pela acumulação de areias ou de terras, geralmente causada por enchentes, construções ou outras alterações na bacia hidrográfica....


    casão | n. m.

    Grande enchente (num espectáculo público)....


    fervida | n. f.

    Porção de terra arrastada por enchente ou aluvião....


    montante | adj. 2 g. | n. f. | n. m.

    Enchente da maré....


    fluxo | n. m. | adj.

    Maré enchente....


    apicum | n. m.

    Terreno alagadiço, formado à beira-mar pelos resíduos das enchentes....


    descente | adj. 2 g. | n. f.

    Que desce....


    grota | n. f.

    Abertura por onde a água das enchentes invade os campos marginais....


    influxo | n. m.

    Enchente da maré....


    vazante | adj. 2 g. | n. f.

    Que vaza....


    enxurrada | n. f.

    Corrente impetuosa e suja de um curso de água em enchente....


    estiar | v. intr.

    Baixar a água de uma enchente....


    baixa-mar | n. f.

    Ocasião em que a maré acaba de vazar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A comunicação social (falada e escrita) tem vindo a vulgarizar as palavras negoceio, negoceias, negoceie, etc. Há alguma fonte fidedigna que legitime esta maneira irregular de conjugar o verbo negociar?