PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    divago

    digressão | n. f.

    Desvio de rumo ou de assunto....


    amenomania | n. f.

    Delírio em que a imaginação divaga por coisas alegres....


    divagador | adj. n. m.

    Que ou aquele que divaga....


    onírico | adj.

    Relativo a sonhos (ex.: ambiente onírico; divagações oníricas)....


    borboletear | v. intr.

    Dar pequenos voos, como as borboletas....


    devanear | v. tr. | v. intr.

    Fantasiar, sonhar, idear (o que não é realizável ou o que é quase impossível)....


    extravagar | v. intr.

    Andar fora do número, da colecção, da ordem....


    passear | v. intr. | v. tr. e pron. | v. tr.

    Caminhar a passo e sem pressa, para fazer exercício ou para distracção....


    saltitar | v. intr.

    Dar saltos pequenos e repetidos, como certos pássaros....


    andar | v. intr. | v. tr. | v. tr. e intr. | v. cop. | v. auxil. | n. m.

    Mover-se, mudando de lugar....


    voar | v. tr. e intr. | v. intr. | v. tr.

    Deslocar-se em meio de transporte aéreo (ex.: perdeu o medo de voar; amanhã voamos para Paris)....


    magicar | v. intr. | v. tr.

    Divagar com o pensamento....


    peregrinar | v. tr. e intr. | v. intr.

    Ir em romaria a um lugar santo ou de devoção....


    divagar | v. intr.

    Vaguear; caminhar ao acaso; andar errante....


    lucubrar | v. intr. | v. tr. e intr.

    Trabalhar com luz artificial, de noite....



    Dúvidas linguísticas


    Disseram-me que Felipe é uma antiga forma portuguesa de Filipe. Verdade?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas