PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desatine

    disparate | n. m. | interj.

    Aquilo que é contrário à razão, à sensatez, ao bom senso....


    desatinar | v. tr. e intr. | v. intr.

    Fazer perder ou perder o tino, a razão, a sensatez....


    tripar | v. intr.

    Experienciar um estado alucinogénico provocado por drogas....


    desatinante | adj. 2 g.

    Que desatina ou que causa desatino....


    Falta de propósito ou de oportunidade....


    passar | v. tr. | v. intr. | v. pron. | v. auxil. | n. m.

    Atravessar, transpor....


    flipar | v. intr.

    Perder a calma, o juízo ou o autocontrolo; ficar em pânico, em estado de ansiedade ou de delírio, geralmente em situações stressantes ou de grande pressão (ex.: o sujeito flipou)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?