PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

denegrimento

Que mancha moralmente; que denigre....


búzio | n. m. | adj.

Designação dada a diversos moluscos gastrópodes dotados de concha....


denigridor | adj. n. m.

Que ou quem denigre ou mancha moralmente....


alabarar | v. tr.

Denegrir com fogo....


anegrar | v. tr.

Denegrir, tornar um tanto negro....


denegrir | v. tr. e pron.

Pôr ou ficar negro ou escuro....


denigrir | v. tr. e pron.

Pôr ou ficar negro ou escuro....


empanar | v. tr. e pron.

Cobrir ou cobrir-se com panos....


manchar | v. tr. e pron. | v. tr.

Sujar(-se) com manchas....


mascarrar | v. tr.

Pôr mascarras ou manchas em....


denegridor | adj. n. m.

Que ou quem denigre ou mancha moralmente....


enegrecer | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

Tornar ou ficar negro....


denegrição | n. f.

Acto ou efeito de denegrir ou de se denegrir (ex.: acusou-o de denegrição da sua imagem pública)....


denegrecer | v. tr.

Pôr ou ficar negro ou escuro....




Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se o emprego do verbo ir na frase abaixo está correto: Vocês irão? De acordo com o futuro do presente do indicativo a conjugação seria: eu irei, tu irás, ele irá, nós iremos, vós ireis, eles irão. Portanto, irão é a forma verbal do futuro do presente do indicativo para a terceira pessoa do plural e não para a segunda pessoa do plural. Não é isso?
Como é referido no verbete você do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, este pronome e as suas flexões funcionam como forma de tratamento de 2.ª pessoa (equivalente a tu / vós), mas obrigam à concordância do verbo com a 3.ª pessoa (equivalente a ele / eles). Por essa razão, usa-se você irá, vocês irão e não *você irás, *vocês ireis (o asterisco indica agramaticalidade).



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas