PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dedicaria

    Que dedica ou que encerra uma dedicação (ex.: texto dedicatório)....


    entregue | adj. 2 g.

    Que se entregou....


    Davo é na comédia latina o tipo de escravo dedicado, mas simplório e bonacheirão, enquanto Édipo é o tipo de espírito vivo e subtil capaz de adivinhar enigmas, como adivinhou o da esfinge....


    alpinista | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Pertencente ou relativo ao alpinismo....


    alquimista | n. 2 g.

    Pessoa que se dedicava à alquimia....


    altruísta | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ao altruísmo....


    armenista | n. 2 g.

    Pessoa que se dedica em especial à língua arménia....


    chatim | n. m.

    Indivíduo que se dedica ao comércio....


    deboche | n. m.

    Vivência desregrada, dedicada sobretudo aos prazeres do sexo, da comida e da bebida....


    dedicação | n. f.

    Desprendimento de si próprio em favor de outrem ou de alguma ideia....


    Qualidade ou estado do que é displicente....


    dentista | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Profissional de saúde que se dedica ao estudo e tratamento dos dentes; especialista em odontologia....


    devoção | n. f.

    Observância de certas práticas religiosas e piedosas....


    devoto | adj. | n. m.

    Que tem devoção....


    escola | n. f.

    Estabelecimento de ensino....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas