PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

decaídos

decaído | adj.

Que está em decadência....


decrépito | adj.

Que está na época da decrepidez....


caicaco | n. m.

Homem que decaiu, que empobreceu....


decaída | n. f.

Decadência; queda....


saudosismo | n. m.

Apego aos princípios de um regime político decaído....


decadente | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Que decai ou mostra sinais de decadência ou de degradação....


decair | v. intr.

Estar em decadência....


declinar | v. intr. | v. tr.

Afastar-se de um ponto fixo....


definhar | v. tr. | v. intr. e pron.

Tornar magro, extenuado....


degringolar | v. intr.

Cair em decadência ou em desordem....


desenfezar | v. tr.

Fazer crescer ou crescer; tirar ou perder o enfezamento....


enfezar | v. tr., intr. e pron.

Impedir ou não ter o devido crescimento; tornar(-se) raquítico ou peco....


desfalecer | v. tr. | v. intr.

Fazer perder as forças ou o ânimo a....


farrapo | n. m.

Pedaço rasgado de um tecido ou de uma roupa....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.


Ver todas