PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    coteja

    concerto | n. m.

    Combinação entre pessoas ou entidades....


    confronto | n. m.

    Acto ou efeito de confrontar....


    colação | n. f.

    Acção ou poder de conferir um benefício eclesiástico....


    cotejo | n. m.

    Acto de cotejar....


    vidimus | n. m.

    Atestado que começa pela palavra vidimus e que certifica que um acto foi cotejado e encontrado conforme o original (ex.: dar um vidimus)....


    cotejador | adj. n. m.

    Que ou aquele que coteja....


    aferir | v. tr.

    Cotejar medidas e pesos com o padrão oficial e carimbá-los, quando legais....


    concertar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Conferir; cotejar....


    confrontar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Pôr ou ficar frente a frente....


    cotejar | v. tr.

    Fazer a comparação de uma coisa com outra ou outras....


    escrutinar | v. tr. e intr.

    Contar e cotejar com as descargas dos cadernos eleitorais (ex.: escrutinar as listas eleitorais)....


    conferir | v. tr. | v. intr.

    Ver se está exacto....


    colacionar | v. tr.

    Cotejar, conferir, confrontar....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber o que é correto: o processo foi protocolizado ou o processo foi protocolado.