PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    conventual

    monástico | adj.

    Relativo a monge ou a monja....


    outeirista | n. 2 g.

    Poeta de outeiros conventuais....


    fidalgo | n. m. | adj.

    Doce de origem conventual, que consiste numa folha ou capa de ovo recheada com gemas de ovo e açúcar e cujas pontas são dobradas e fechadas no topo, que é depois queimado com um ferro em brasa....


    correctriz | n. f.

    Superiora conventual da Ordem Terceira de São Francisco de Paula....


    província | n. f.

    Nome de cada uma das partes que formam a divisão territorial de certos Estados....


    tachinho | n. m.

    Doce de origem conventual, que consiste numa pequena forma de massa fina recheada com gemas de ovos, amêndoa, farinha, açúcar e raspa de limão, típico da zona de Alcobaça....


    conventual | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Do convento ou a ele relativo....


    monacal | adj. 2 g.

    Relativo a monge ou a monja....


    claustral | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo a claustro (ex.: absidíola claustral; jardim claustral; longos corredores claustrais)....


    estação | n. f.

    Alocução do pároco, à missa conventual....


    celeste | adj. 2 g. | n. m.

    Doce de origem conventual, feito à base de miolo de amêndoa, gemas de ovo e açúcar pilé....


    pão | n. m.

    Bolo conventual da doçaria alentejana, feito à base de gemas, açúcar, raspa de limão e amêndoas raladas, geralmente de formato redondo e recheado com fios de ovos, ovos moles e doce de chila....



    Dúvidas linguísticas


    Depois de ter consultado várias gramáticas, prontuários e dicionários, não consigo tirar duas dúvidas de conjugações verbais:
    1ª - Está correcto escrever-se "Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante."?
    2ª - Está correcto escrever-se "Eles representam diversas correntes de opinião e devem exprimirem-se com liberdade."?
    Não me soa bem e como vem escrito num local que eu pensava estar acima de qualquer suspeita, precisava "desesperadamente"; que me tirassem estas duas dúvidas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.