PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    consignação

    A ignorância ou má interpretação da lei não justifica a falta do seu cumprimento nem isenta as pessoas das sanções nela estabelecidas; este aforismo vem consignado no artigo 6.º do Código Civil Português....


    roteiro | n. m.

    Livro de bordo em que se consignam todos os pormenores de uma viagem de descoberta, configuração das costas, descrição dos portos e mares, etc....


    anticrese | n. f.

    Contrato de consignação de rendimentos....


    Pessoa a quem é dirigida uma consignação....


    consignador | adj. n. m.

    Que ou aquele que consigna....


    préstamo | n. m.

    Consignação de certa quantidade de frutos ou dinheiro, imposta num terreno, a favor da Coroa ou de qualquer entidade....


    apréstamo | n. m.

    Consignação de frutos imposta numa herdade....


    Mercadoria entregue a um comerciante para que este a venda por conta de outrem (ex.: devolver a consignação)....


    aprestamar | v. tr.

    Dar em apréstamo ou em consignação de venda....


    assinação | n. f.

    Consignação de fundos para fim determinado....


    fasto | adj. | n. m. pl.

    Dizia-se, entre os antigos romanos, de um dia em que era permitido tratar dos negócios públicos, por oposição aos dias nefastos....


    consignar | v. tr.

    Determinar ou assinalar renda ou quantia para certa despesa ou extinção de dívida....


    rubrica | n. f.

    Argila avermelhada....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?