PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

comportações

Diz-se de fêmea que se tornou estéril, ainda que temporariamente....


animalesco | adj.

Relativo a ou próprio de animal....


Que é um tanto parvo, idiota, no comportamento ou no aspecto....


arborícola | adj. 2 g.

Que vive nas árvores (ex.: primatas arborícolas)....


colusório | adj.

Que é feito por colusão; em que há colusão (ex.: concertação colusória)....


comportado | adj.

Que se comporta ou se comportou....


cortês | adj. 2 g.

Que usa de cortesia (ex.: pessoa muito cortês)....


errático | adj.

Que erra ou que não tem destino certo (ex.: percurso errático)....


inumano | adj.

Que não sabe ou não pode ser humano....


inveterado | adj.

Que existe há muito tempo (ex.: adversários inveterados)....


límbico | adj.

Do limbo ou a ele relativo....


perceptual | adj. 2 g.

Diz-se do comportamento dirigido pela percepção, do pensamento não conceptual, não abstracto....


useiro | adj.

Que costuma fazer alguma coisa (ex.: elas são useiras neste tipo de situação)....


vexante | adj. 2 g.

Que vexa (ex.: comportamento vexante)....


sub-humano | adj.

Que é inferior ao que é considerado normal no ser humano....


subumano | adj.

Que é inferior ao que é considerado normal no ser humano....


Relativo a suicida ou a suicídio (ex.: comportamento suicidário)....



Dúvidas linguísticas


A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas