PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

comissário

comissão | n. f.

Percentagem que um comissário recebe do comitente....


curador | adj. n. m. | n. m.

Que ou o que cura....


delegado | adj. n. m. | n. m. | adj.

Comissário de polícia....


Pessoa que já desempenhou o cargo de comissário....


comissariar | v. tr.

Gerir ou supervisionar uma exposição ou um evento artístico ou cultural....


hospedeira | n. f.

Mulher que hospeda, que tem hospedaria ou que dá pousada....


aeromoça | n. f.

Profissional que vela pela segurança e pelo conforto dos passageiros a bordo dos aviões comerciais; comissária de bordo....


aeromoço | n. m.

Profissional que vela pela segurança e pelo conforto dos passageiros a bordo dos aviões comerciais....


assistente | adj. 2 g. n. 2 g. | n. 2 g. | n. f.

Que ou o que dá assistência....


hospedeiro | adj. n. m. | adj. | n. m.

Que ou quem hospeda....


Funcionário imediatamente inferior ao comissário ou substituto dele....


comissário | n. m.

O mesmo que comissário de bordo....


Enviado ou delegado de um governo ou instituição, com poderes latos....


Pessoa que superintende um comissariado-geral ou que dirige um grupo de comissários....




Dúvidas linguísticas



O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!
De facto, impresso também é particípio passado de imprimir, pois este é um verbo que admite mais de um particípio passado, empregando-se geralmente esta forma com os auxiliares ser ou estar e a forma imprimido com os auxiliares ter ou haver.

Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo [Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, p. 442], sugerem que o verbo imprimir só tem duplo particípio quando significa ‘estampar, gravar’, com o exemplo Este livro foi impresso em Portugal, e não quando significa ‘imprimir movimento’, com o exemplo Foi imprimida enorme velocidade ao carro).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas