PT
BR
Pesquisar
Definições



hospedeira

A forma hospedeirapode ser [feminino singular de hospedeirohospedeiro] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
hospedeirahospedeira
( hos·pe·dei·ra

hos·pe·dei·ra

)


nome feminino

1. Mulher que hospeda, que tem hospedaria ou que dá pousada.

2. Profissional que vela pela segurança e pelo conforto dos passageiros a bordo dos aviões comerciais; comissária de bordo. = ASSISTENTE DE BORDO

etimologiaOrigem etimológica: feminino de hospedeiro.
hospedeirohospedeiro
( hos·pe·dei·ro

hos·pe·dei·ro

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem hospeda.

2. [Biologia] [Biologia] Que ou o que aloja, mantém ou sustenta outro organismo vivo ou um vírus (ex.: animal hospedeiro; célula hospedeira; alguns parasitas residem no interior do hospedeiro; é um mecanismo de defesa do hospedeiro contra infecções).

3. [Medicina] [Medicina] Que ou o que recebe um transplante (ex.: osso hospedeiro; a idade do hospedeiro pode interferir no sucesso do transplante).


adjectivoadjetivo

4. Relativo a hóspede ou a hospedagem.

5. Que recebe bem. = ACOLHEDOR, AFÁVEL, HOSPITALEIRO, OBSEQUIADOR


nome masculino

6. Dono de hospedaria.


hospedeiro de bordo

Profissional que vela pela segurança e pelo conforto dos passageiros a bordo de aviões comerciais. = ASSISTENTE DE BORDO, COMISSÁRIO DE BORDO

etimologiaOrigem etimológica: hóspede + -eiro.
hospedeirahospedeira

Auxiliares de tradução

Traduzir "hospedeira" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.