PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

colisão

impacto | adj. | n. m.

Colisão de dois ou mais corpos....


colisor | n. m.

Acelerador de partículas que provoca colisões entre os feixes de partículas....


colusão | n. f.

Acordo entre partes para prejudicar terceiros....


graupel | n. m.

Precipitação de aglomerados de cristais de neve cobertos por gelo, que resultam da colisão, em altitude, entre cristais de neve e água líquida....


airbag | n. m.

Cada uma das bolsas de ar usadas em veículos automóveis que, em caso de colisão, são insufladas, protegendo os passageiros do embate contra o habitáculo....


esbarrão | n. m.

Colisão de pessoas ou coisas que se encontram....


choque | n. m.

Encontro violento entre um corpo em movimento e ouro ou outros parado ou também em movimento (ex.: do choque resultaram feridos ligeiros)....


encontrão | n. m.

Colisão ou choque de pessoas ou de coisas que se encontram....


rota | n. f.

Rumo; caminho....


encontroada | n. f.

Colisão ou choque de pessoas ou coisas que se encontram....


crachar | v. tr. e intr.

Causar ou sofrer uma falha de funcionamento....


porta-contêineres | adj. 2 g. 2 núm. | n. m. 2 núm.

Veículo, geralmente camião ou navio, próprio para transportar contêineres (ex.: violenta colisão com um porta-contêineres; o porta-contêineres dinamarquês atravessou o Árctico)....


encontro | n. m. | n. m. pl.

Choque, colisão....


colapsável | adj. 2 g.

Que pode colapsar ou corre o risco de colapsar (ex.: estrutura colapsável em caso de colisão; segmento colapsável da faringe)....




Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas