PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cavaquinhos

    braguinha | n. f. ou m.

    Espécie de viola pequena de quatro cordas, semelhante ao cavaquinho....


    morna | n. f.

    Género musical e canção populares de Cabo Verde, de ritmo quaternário lento, temática geralmente nostálgica e sentimental, com acompanhamento instrumental de viola, cavaquinho ou violino. [Em 2019, a UNESCO considerou a morna património cultural e imaterial da humanidade.]...


    uculele | n. m.

    Instrumento musical de quatro cordas, geralmente de tripa ou náilon, semelhante ao cavaquinho....


    ukulele | n. m.

    Instrumento musical de quatro cordas, semelhante ao cavaquinho....


    craveiro | n. m.

    Planta herbácea (Dianthus caryophyllus) da família das cariofiláceas, cuja flor é o cravo....


    uquelele | n. m.

    Instrumento musical de quatro cordas, geralmente de tripa ou náilon, semelhante ao cavaquinho....


    ukelele | n. m.

    Instrumento musical de quatro cordas, geralmente de tripa ou náilon, semelhante ao cavaquinho....


    cavaquista | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Referente a cavaco, a cavaqueira....


    machete | n. m.

    Sabre de artilheiro, com dois gumes....


    vira | n. m.

    Dança e música popular, usual especialmente no Norte de Portugal, do ciclo das danças de roda, de compasso 6/8 e andamento em geral não muito vivo. (O acompanhamento é feito geralmente por cavaquinho, rabeca, viola, ferrinhos e tambor.)...


    braga | n. m.

    Instrumento musical de quatro cordas, geralmente metálicas, e som agudo, parecido com uma viola pequena....


    cavaco | n. m.

    Pedaço ou lasca de lenha....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da palavra "subjazer". Não consegui encontrar esta entrada.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.