PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cabidos

    escolado | adj.

    Que tem esperteza ou experiência....


    Relativo a catedral (ex.: cabido catedralício, museu catedralício)....


    Dignidade eclesiástica em certos cabidos....


    cónega | n. f.

    Religiosa de cabido regular....


    cónego | n. m.

    Clérigo que pertence a um cabido....


    sabido | adj. | n. m. pl.

    Conhecido....


    temporalidade | n. f. | n. f. pl.

    Carácter do que é temporal ou provisório; interinidade....


    arcediago | n. m.

    Dignidade eclesiástica em certos cabidos....


    cabido | n. m. | adj.

    Corporação dos cónegos de sé ou colegiada....


    cacifeiro | n. m.

    Fabricante ou vendedor de cacifos....


    deão | n. m.

    Dignidade eclesiástica a que está inerente a presidência do cabido....


    capitular | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g. n. f. | n. f. pl.

    Relativo a capítulo, assembleia de dignidades eclesiásticas, ou a cabido....


    domário | n. m.

    Aquele que nos mosteiros e nos cabidos tinha um ofício a cumprir semanalmente....


    hebdomadário | n. m. | adj.

    Aquele que nos mosteiros e nos cabidos tinha um ofício a cumprir semanalmente....




    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.